Seit kurzer Zeit wird contentdb übersetzt. Also habe ich mit der deutsche Übersetzung angefangen und es kammen noch andere Helfer dazu. Dann haben wir es geschaff alles zu überesetzen und seit heute kann man die deutsche Übersetzung von contentdb benutzen. Bitte sucht noch nach Fehlern oder schlechten definitionen und schlägt sie hier oder auf https://hosted.weblate.org/projects/min ... tentdb/de/ vor. Dann können wir die Übersetzungen verbessern. Vielen dank and rubenwardy das er contentdb leitet und noch vielen dank für die Überesetzung an:
- BuckarooBanzay
- activivan
- cx384
contentdb hat deutsche Übersetzung
- debiankaios
- Member
- Posts: 910
- Joined: Thu Dec 03, 2020 12:48
- IRC: debiankaios
- In-game: debiankaios Nowe
- Location: germany
- Contact:
contentdb hat deutsche Übersetzung
📖 Deutsches Modding Book 👽 My Mod 🔌 TechAge Extension (WIP)
2147483 is the new world border.
⛏ Proxima Survival(WIP) ⚔️ Minigames A.E.S(WIP)
🌐 My Website
2147483 is the new world border.
⛏ Proxima Survival(WIP) ⚔️ Minigames A.E.S(WIP)
🌐 My Website
- Wuzzy
- Member
- Posts: 4803
- Joined: Mon Sep 24, 2012 15:01
- GitHub: Wuzzy2
- IRC: Wuzzy
- In-game: Wuzzy
- Contact:
Re: contentdb hat deutsche Übersetzung
Danke.
Ich bin mal alle Übersetzungen durchgegangen und habe einen Haufen Rechtschreibfehler, Grammatikfehler, Deppenleerzeichen, Deppenapostrophe, Kommafehler, Zeichenfehler, falsche Übersetzungen, inkonsistente Übersetzungen und andere Fehler behoben.
Hier ist mein kleines Glossar für wiederkehrene Begriffe, das ich für die Übersetzung verwendet habe (damit es auch konsistent ist):
Ich glaube, die englische Version sollte da am Besten ebenfalls unterschiedliche Wörter nehmen, ich mach da mal ’nen Vorschlag.
Ich bin mal alle Übersetzungen durchgegangen und habe einen Haufen Rechtschreibfehler, Grammatikfehler, Deppenleerzeichen, Deppenapostrophe, Kommafehler, Zeichenfehler, falsche Übersetzungen, inkonsistente Übersetzungen und andere Fehler behoben.
Hier ist mein kleines Glossar für wiederkehrene Begriffe, das ich für die Übersetzung verwendet habe (damit es auch konsistent ist):
- claim: beanspruchen (um ein existierendes Konto zu kriefen)
- release: Release
- review: Review/Rezension*
- reviewer: Rezensent
- approve: genehmigen
- approver: Genehmiger
- maintainer: Betreuer
- thread: Thema
- alias: Alias
- screenshot: Bildschirmfoto
- trigger: Trigger (das ist wohl Git-spezifisch)
Ich glaube, die englische Version sollte da am Besten ebenfalls unterschiedliche Wörter nehmen, ich mach da mal ’nen Vorschlag.
- debiankaios
- Member
- Posts: 910
- Joined: Thu Dec 03, 2020 12:48
- IRC: debiankaios
- In-game: debiankaios Nowe
- Location: germany
- Contact:
Re: contentdb hat deutsche Übersetzung
JOah das passsiert wenn mehrere zusammen arbeiten. Der eine nimmt das eine Wort(z.B. Rezension) der andere ein anderes (z.B Bewertung) und das ergibt etwas komisches. Naja verscuhe ich in den nächsten Tagen zu beheben
📖 Deutsches Modding Book 👽 My Mod 🔌 TechAge Extension (WIP)
2147483 is the new world border.
⛏ Proxima Survival(WIP) ⚔️ Minigames A.E.S(WIP)
🌐 My Website
2147483 is the new world border.
⛏ Proxima Survival(WIP) ⚔️ Minigames A.E.S(WIP)
🌐 My Website
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 3 guests