Перевод на русский

Russian
Post Reply
4aiman
Member
Posts: 1208
Joined: Mon Jul 30, 2012 05:47

Перевод на русский

by 4aiman » Post

Скажите мне, кто и почему перевёл "Proceed" как "В работе"? Гораздо лучше подходит (учитывая разные случаи появления) "далее", "применить", "готово" или даже простое буржуйское "Ok".

Так же, выползают за края наименования опций. предлагаю сократить опции типа "трилинейная фильтрация" до "трилинейный фильтр" - и понятно и помещается на экране.

Далее, сократить "Начать игру/Подключиться" до "Играть!" или, на худой конец, просто "Начать игру" - пользователи не тупые, должны понимать что игра начнётся, а уж локальная или сетевая - от введённых настроек зависит ;) Да еще и надпись под полем для ввода адреса подсказывает.

User avatar
Mito551
Member
Posts: 1271
Joined: Sat Jun 16, 2012 15:03

by Mito551 » Post

"в работе", я так понимаю, обозначало, что еще не придумали как перевести.
а в чем проблема самому исправить? это же все на веблейте
http://translate.minetest.ru/projects/m ... translate/

User avatar
ARCHLINUX
Member
Posts: 44
Joined: Tue Jul 12, 2016 20:51

Re: Перевод на русский

by ARCHLINUX » Post

Proceing - в работе
Proced - далее
♕GNU♛

Post Reply

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 3 guests