japanese translations 日本語への翻訳
japanese translations 日本語への翻訳
ここにかかれた日本語の文章は、全部英語にほんやくされます。ここにかかれた英語の文章は、全部日本語にほんやくされます。
All post made in Japanese will be translated in to English. All post made in English will be translated in to Japanese.
グーグルトランスレーターよりは、いいはずです。
It should be better than Google translator.
All post made in Japanese will be translated in to English. All post made in English will be translated in to Japanese.
グーグルトランスレーターよりは、いいはずです。
It should be better than Google translator.
I have stopped playing minetest, and may not come back to it again. I would like to thank everyone that made the amazing time I had playing it. This account is not in use anymore, and the email has been linked to a unused account. If any administrator reading this has time, feel free to delete my account. Thank you very much for the great experience.
2ヶ月ほどで、翻訳できると思います。Mito551 wrote:マイヌテストを翻訳してください。
http://translate.minetest.ru/projects/m ... 1&dir=stay
I have stopped playing minetest, and may not come back to it again. I would like to thank everyone that made the amazing time I had playing it. This account is not in use anymore, and the email has been linked to a unused account. If any administrator reading this has time, feel free to delete my account. Thank you very much for the great experience.
すごい。僕も助かります。ch98 wrote:2ヶ月ほどで、翻訳できると思います。Mito551 wrote:マイヌテストを翻訳してください。
http://translate.minetest.ru/projects/m ... 1&dir=stay
- kaeza
- Moderator
- Posts: 2162
- Joined: Thu Oct 18, 2012 05:00
- GitHub: kaeza
- IRC: kaeza diemartin blaaaaargh
- In-game: kaeza
- Location: Montevideo, Uruguay
- Contact:
こんにちは、私はあなたの助けを要求したいと思います。私はモッズのローカリゼーションライブラリが(そのためにも翻訳することができる)を作成し、いくつかのMOD制作者はそれをサポートするためにそれらのMODを適応させている。
あなたがMODの開発者である場合は、libを見ていくつかの時間がかかるし、可能であれば、適応、まず第一に:私はあなたの二つの要求を持っています。私は、このステップのお手伝いをすることができます。そして、第二に、私はあなたがいつか私達が私達の母国語でMODを見ることができるように、それぞれのMOD開発者に翻訳を提供することによって助けるためにしたいと思います。
申し訳ありませんが、テキスト内のすべてのエラーのために、Google翻訳:)
English:
Hello, I'd like to request your help. I created a localisation library for mods (so they can also be translated), and several mod authors are adapting their mods to support it.
I have two requests of you: First of all, if you are a mod developer, take some time to look at the lib, and if possible adapt. I can help you with this step. And secondly, I'd like you to help by contributing a translation to the respective mod developers, so that someday we can see mods in our native languages.
Topic Link: http://forum.minetest.net/viewtopic.php?id=4929
あなたがMODの開発者である場合は、libを見ていくつかの時間がかかるし、可能であれば、適応、まず第一に:私はあなたの二つの要求を持っています。私は、このステップのお手伝いをすることができます。そして、第二に、私はあなたがいつか私達が私達の母国語でMODを見ることができるように、それぞれのMOD開発者に翻訳を提供することによって助けるためにしたいと思います。
申し訳ありませんが、テキスト内のすべてのエラーのために、Google翻訳:)
English:
Hello, I'd like to request your help. I created a localisation library for mods (so they can also be translated), and several mod authors are adapting their mods to support it.
I have two requests of you: First of all, if you are a mod developer, take some time to look at the lib, and if possible adapt. I can help you with this step. And secondly, I'd like you to help by contributing a translation to the respective mod developers, so that someday we can see mods in our native languages.
Topic Link: http://forum.minetest.net/viewtopic.php?id=4929
Last edited by kaeza on Tue Mar 05, 2013 16:39, edited 1 time in total.
Your signature is not the place for a blog post. Please keep it as concise as possible. Thank you!
Check out my stuff! | Donations greatly appreciated! PayPal
Check out my stuff! | Donations greatly appreciated! PayPal
i saw your project, actually. unfortunately, i don't have time to do that, because if i did i would aim for dwarves and... you know, dwarves is huge. so once i have time... i would push dwarves even more ahead, reconstructing it, and translating.kaeza wrote:こんにちは、私はあなたの助けを要求したいと思います。私はモッズのローカリゼーションライブラリが(そのためにも翻訳することができる)を作成し、いくつかのMOD制作者はそれをサポートするためにそれらのMODを適応させている。
あなたがMODの開発者である場合は、libを見ていくつかの時間がかかるし、可能であれば、適応、まず第一に:私はあなたの二つの要求を持っています。私は、このステップのお手伝いをすることができます。そして、第二に、私はあなたがいつか私達が私達の母国語でMODを見ることができるように、それぞれのMOD開発者に翻訳を提供することによって助けるためにしたいと思います。
申し訳ありませんが、テキスト内のすべてのエラーのために、Google翻訳:)
English:
Hello, I'd like to request your help. I created a localisation library for mods (so they can also be translated), and several mod authors are adapting their mods to support it.
I have two requests of you: First of all, if you are a mod developer, take some time to look at the lib, and if possible adapt. I can help you with this step. And secondly, I'd like you to help by contributing a translation to the respective mod developers, so that someday we can see mods in our native languages.
Topic Link: http://forum.minetest.net/viewtopic.php?id=4929
it wasn't necessary to use japanese with us since we both can speak english well enough
- kaeza
- Moderator
- Posts: 2162
- Joined: Thu Oct 18, 2012 05:00
- GitHub: kaeza
- IRC: kaeza diemartin blaaaaargh
- In-game: kaeza
- Location: Montevideo, Uruguay
- Contact:
There's no need to do this all at once. I tried your game; it's very impressive (and as you say, huge ). I hope you keep working on it.Mito551 wrote:i saw your project, actually. unfortunately, i don't have time to do that, because if i did i would aim for dwarves and... you know, dwarves is huge. so once i have time... i would push dwarves even more ahead, reconstructing it, and translating.
it wasn't necessary to use japanese with us since we both can speak english well enough
Your signature is not the place for a blog post. Please keep it as concise as possible. Thank you!
Check out my stuff! | Donations greatly appreciated! PayPal
Check out my stuff! | Donations greatly appreciated! PayPal
I just started making mods (dice mod) so I don't know a lot about them but I will try. Can you help me on dice mod?http://forum.minetest.net/viewtopic.php?id=4926kaeza wrote:こんにちは、私はあなたの助けを要求したいと思います。私はモッズのローカリゼーションライブラリが(そのためにも翻訳することができる)を作成し、いくつかのMOD制作者はそれをサポートするためにそれらのMODを適応させている。
あなたがMODの開発者である場合は、libを見ていくつかの時間がかかるし、可能であれば、適応、まず第一に:私はあなたの二つの要求を持っています。私は、このステップのお手伝いをすることができます。そして、第二に、私はあなたがいつか私達が私達の母国語でMODを見ることができるように、それぞれのMOD開発者に翻訳を提供することによって助けるためにしたいと思います。
申し訳ありませんが、テキスト内のすべてのエラーのために、Google翻訳:)
English:
Hello, I'd like to request your help. I created a localisation library for mods (so they can also be translated), and several mod authors are adapting their mods to support it.
I have two requests of you: First of all, if you are a mod developer, take some time to look at the lib, and if possible adapt. I can help you with this step. And secondly, I'd like you to help by contributing a translation to the respective mod developers, so that someday we can see mods in our native languages.
Topic Link: http://forum.minetest.net/viewtopic.php?id=4929
Last edited by ch98 on Wed Mar 06, 2013 04:07, edited 1 time in total.
I have stopped playing minetest, and may not come back to it again. I would like to thank everyone that made the amazing time I had playing it. This account is not in use anymore, and the email has been linked to a unused account. If any administrator reading this has time, feel free to delete my account. Thank you very much for the great experience.
- kaeza
- Moderator
- Posts: 2162
- Joined: Thu Oct 18, 2012 05:00
- GitHub: kaeza
- IRC: kaeza diemartin blaaaaargh
- In-game: kaeza
- Location: Montevideo, Uruguay
- Contact:
Sure!
Here's the modified version. https://dl.dropbox.com/u/100008207/mine ... ntllib.zip
Here's the modified version. https://dl.dropbox.com/u/100008207/mine ... ntllib.zip
Your signature is not the place for a blog post. Please keep it as concise as possible. Thank you!
Check out my stuff! | Donations greatly appreciated! PayPal
Check out my stuff! | Donations greatly appreciated! PayPal
oh yeah, i actually do. thanks the version 1.0 isn't so far away, btwkaeza wrote:There's no need to do this all at once. I tried your game; it's very impressive (and as you say, huge ). I hope you keep working on it.Mito551 wrote:i saw your project, actually. unfortunately, i don't have time to do that, because if i did i would aim for dwarves and... you know, dwarves is huge. so once i have time... i would push dwarves even more ahead, reconstructing it, and translating.
it wasn't necessary to use japanese with us since we both can speak english well enough
Last edited by Mito551 on Wed Mar 06, 2013 12:25, edited 1 time in total.
こんにちわoptimus wrote:hi
(I think you know how to say it)
I have stopped playing minetest, and may not come back to it again. I would like to thank everyone that made the amazing time I had playing it. This account is not in use anymore, and the email has been linked to a unused account. If any administrator reading this has time, feel free to delete my account. Thank you very much for the great experience.
-
- Member
- Posts: 158
- Joined: Sat Aug 03, 2013 15:16
- In-game: naro
- Casimir
- Member
- Posts: 1207
- Joined: Fri Aug 03, 2012 16:59
- GitHub: CasimirKaPazi
https://addons.mozilla.org/de/firefox/addon/gtranslate/
https://addons.mozilla.org/de/firefox/a ... ge-pack-1/
The rest is a matter of practice.
https://addons.mozilla.org/de/firefox/a ... ge-pack-1/
The rest is a matter of practice.
-
- Member
- Posts: 158
- Joined: Sat Aug 03, 2013 15:16
- In-game: naro
jenova99sephiros wrote:ありがとうございます。
しかし、
私が使っているのはgoogle chromeです。
Firefox の方がにんきがいいですよ。
I have stopped playing minetest, and may not come back to it again. I would like to thank everyone that made the amazing time I had playing it. This account is not in use anymore, and the email has been linked to a unused account. If any administrator reading this has time, feel free to delete my account. Thank you very much for the great experience.
-
- Member
- Posts: 51
- Joined: Sat Dec 07, 2013 06:57
- Location: Pakistan
-
- Member
- Posts: 158
- Joined: Sat Aug 03, 2013 15:16
- In-game: naro
Re: japanese translations 日本語への翻訳
最近グーグルトランスレーターが結構うまくなっていますよ。ch98 wrote:グーグルトランスレーターよりは、いいはずです。
It should be better than Google translator.
Google Translate has been getting pretty good lately.
- Festus1965
- Member
- Posts: 4181
- Joined: Sun Jan 03, 2016 11:58
- GitHub: Festus1965
- In-game: Festus1965 Thomas Thailand Explorer
- Location: Thailand ChiangMai
- Contact:
Re: japanese translations 日本語への翻訳
mazbe work with this : hosted.weblate.org/projects/minetest/minetest/
Human has no future (climate change)
If urgend, you find me in Roblox (as CNXThomas)
If urgend, you find me in Roblox (as CNXThomas)
-
- Member
- Posts: 368
- Joined: Tue May 07, 2019 12:59
- GitHub: y5nw
- IRC: y5nw
- In-game: ywang
- Location: Germany
Re: japanese translations 日本語への翻訳
Sorry for being a bit offtopic, but I think the real problem is font. The default font doesn't appear to support Japanese, and the Latin alphabet support from the fallback font is awful: I play on a German server (we use English in most cases, but sometimes the admins use German) and the fallback font doesn't appear to support umlauts (Ää Öö Üü) and ß.Festus1965 wrote:mazbe work with this : hosted.weblate.org/projects/minetest/minetest/
Re: japanese translations 日本語への翻訳
Hi,
I have translated minetest_game item name.
There are some parts of minetest that are not translated, such as the chat description. Does anyone translate the untranslated parts?
こんにちは。
minetest_gameのアイテムを翻訳しました。
minetestには、チャットの説明など翻訳されていない部分があります。未翻訳の部分を誰か翻訳していますか?
I have translated minetest_game item name.
There are some parts of minetest that are not translated, such as the chat description. Does anyone translate the untranslated parts?
こんにちは。
minetest_gameのアイテムを翻訳しました。
minetestには、チャットの説明など翻訳されていない部分があります。未翻訳の部分を誰か翻訳していますか?
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 0 guests