Traduction du wiki en français

French
albert
Member
 
Posts: 28
Joined: Sat Aug 10, 2019 11:53

Re: Traduction du wiki en français

by albert » Thu Aug 15, 2019 10:25

Re

Oui, j'ai vue à-postériori que c'étaient des termes déjà définis...

"Labour de sable humide du désert" me paraissait lourd à employer.
Mais je n'avais aucune idée. Ta propostion "terre cultivable et sable cultivable" me paraît plus parlant peut-être en opposition à "terre sèche et sable aride" (1) et permettant ta distinction avec "terre et sable labouré".
Est-ce que c'est important de préciser que le sable est du désert ou est-ce une sous-catégorie renvoyant à la même technique (rendre le sable cultivable quelque soit son origine) ?

(1) ou tout simplement "terre et sable" étant entendu que c'est ni labouré ni humide.

Concernant ItemString, si je comprend bien c'est du langage de programmation. Du coup on ne traduit pas.


Edit:
Attention, je ne propose pas Téléporteur. C'est juste que j'ai du mal à imaginer ce qu'est un ascenseur furtif. C'est comme un avion furtif ?

Concernant la bouteille resistante, attention parfois le mot "résistant" est au masculin parfois pas: ça dépend si on renvoie à "bouteille" ou à "acier" (d'où la question de savoir si la bouteille est craftée avec de l'acier et un autre objet renforcant sa résistance ou si c'est l'acier qui est crafté avec un autre item renforcant sa résistance).
 

anim_artel
Member
 
Posts: 18
Joined: Fri Aug 09, 2019 06:42

Re: Traduction du wiki en français

by anim_artel » Thu Aug 15, 2019 11:39

J'ai fait une recherche rapide dans le wiki et je ne trouve pas de sand soil, donc à priori il n'y a que le sable du désert qui soit cultivable.

Du coup je dirais que la différence entre le sable et le sable du désert est importante mais une fois rendu "cultivable" pas forcément.

Est-ce que ce serait trahir l'esprit du jeu de préciser moins ici ?

Pour l'ascenseur furtif, je ne comprends pas trop non plus l'idée de furtif, téléporteur m'a semblé pas mal parce qu'il y a l'idée d'immédiateté .

L'idée du furtif vient peut-être que c'est lié à un bug du jeu, au départ, devenu ensuite une fonctionnalité, il fallait le savoir ?

ça me fait penser que pour SNEAKING, déplacement furtif conviendrait peut-être mieux que faufilement, se faufiler ?
 

R-One
Member
 
Posts: 129
Joined: Wed Dec 20, 2017 23:06
Location: Nice, France

Re: Traduction du wiki en français

by R-One » Thu Aug 15, 2019 11:58

salut, le sneaking est une fonctionnalité, elle a donc plusieurs effets selon les games.

Voici ce que j'ai pour exemple dans la doc de ma game :

S'accroupir (sneak) :

S'accroupir est une fonctionnalité activée en maintenant la touche ⇧ Shift enfoncée.

Elle a pour effets :
- votre personnage se déplace plus lentement.
- vos déplacements ne feront plus de bruits.
- votre personnage devient furtif, votre nom au dessus de votre personnage sera plus visible par les autres joueurs.
- votre ne pourra pas tomber des bords des blocs.
- s'accroupir permet de descendre les échelles, cordes, lianes, etc ...
- Permet de poser des objets sur les blocs normalement activable par clic-droit en faisant shit+clic-droit.


La traduction avec un outil comme google translate est très mal choisit dans le cas de sneak je pense.
 

albert
Member
 
Posts: 28
Joined: Sat Aug 10, 2019 11:53

Re: Traduction du wiki en français

by albert » Thu Aug 15, 2019 12:38

S'il n'y a que le sable du désert qui peut être cultivé alors ne pas le préciser peut induire en erreur le joueur. Donc oui il faut le préciser.

Je trouve la présentation de comment crafter une pioche (par exemple) est très bien faite: on a la technique qui est toujours la même quelque soit la matière utilisée.
C'est un peu l'idée ici avec le sable. La technique est rendre une surface cultivable et la matière est la terre, le sable du désert (voire tout type de sable? Je ne crois pas je testerai).

Merci R-One. Du coup soit la traduction dépendra du contexte de la phrase. Soit eon utilise celle de R-One (à noter qu'on a les sens premiers avec les contrôles de base

Edit:
Le sable du fond des mers n'est pas cultivable. Du coup à préciser.
 

User avatar
Onyx
Member
 
Posts: 113
Joined: Fri Sep 25, 2015 08:36
Location: Steinheim-NodesNation
In-game: onyx58

Re: Traduction du wiki en français

by Onyx » Thu Aug 15, 2019 17:29

Bonjour à tous,

Quelques précisions :

- Seul le sable du désert (desert_sand) est cultivable
- "L'ascenseur furtif" était en fait un "ascenseur" composé de blocs qui fonctionnait en maintenant shift + saut (touche pour monter une échelle) et le shift seul servait pour la descente et permettait de freiner, c'était plus un glitch exploité qu'une réelle fonctionnalité

Il était construit de cette manière :

Image

- Itemstring est en effet un terme technique de MT, c'est, si l'on veut traduire, la "chaîne dénominative d'un objet"

Pour la bouteille résistante en acier, c'est une des traductions mais vous pouvez remplacer par autre chose, le principal étant que l'idée générale soit respectée.

Quant à la traduction de "wet_desert_sand_soil" et "wet_soil" en labour [de sable] humide, je pense que Pbr18 a voulu simplifier la traduction, pour autant le terme labour est pas mal utilisé (par les paysans) et c'est le terme le plus précis mais là encore, mettez ce qui vous semble le plus adéquat, personnellement je ne suis pas contre les changements, à condition qu'ils soient justes et concertés autant que possible.

Voilà, c'est tout pour moi, merci de continuer ce travail les ami-e-s, et n'hésitez pas à demander si vous ne savez pas quelque chose, je n'ai pas réponse à tout mais si je peux aider, ce sera avec plaisir. :-)
Attachments
screenshot_20190815_185031.png
(961.82 KiB) Not downloaded yet
"Science sans conscience n'est que ruine de l'âme."
-----------------------------------------------------------------------------------------
Steinheim NodesNation : steinheim-minetest.servegame.com Pt : 28000
 

albert
Member
 
Posts: 28
Joined: Sat Aug 10, 2019 11:53

Re: Traduction du wiki en français

by albert » Fri Aug 16, 2019 10:07

Merci pour ces retours, Onyx.

Concernant Labour c'est la lourdeur de la phrase "Labour de sable humide du désert" qui me dérange.
Labour: Retournement de la terre à l'aide de la bêche, de la houe, de l'araire ou de la charrue, pour l'ameublir, enfouir ce qu'elle porte en surface, et préparer ainsi son futur ensemencement.

Source: https://www.larousse.fr/dictionnaires/f ... bour/45790

Concernant "Ascenseur furtif", avec l'intervention de R-One (dans l'un de mes posts sur les Carts), je comprend mieux la logique de "sneak" bien que pour un néohpyte, le terme "shift" est plus parlant. C'est d'ailleurs le terme que tu as employé pour fournir la commande permettant de monter/descendre. Est-ce un glitch toujours d'actualité ou réctifié par les développeurs de MT? Par ailleurs, ce n'est peut-être pas le terme le plus important pour traduire le wiki puisque lié à un glitch.

Je change de sujet. Pour ma part je viens de tenter de traduire la page https://wiki.minetest.net/List_of_Mods

J'ai mis en caractères gras les termes dont j'avais des doutes soit sur le sens soit sur le choix du meilleur mot. Vous verrez qu'il y a des paragraphes entiers qui sont en caractères gras car je ne trouvais pas de "correspondance". J'ai donc fait une traduction sur ce que je crois avoir compris du mod. C'est le cas avec node-based. Si node se traduit par « noeud », dans la section Wardrobe ça me paraissait difficilement traduisible.

Liste des Mods

Cette page fournit un vaste index de mods.


Mods « officiels »

Remarquez que Minetest est un jeu simpliste (actuellement un « bac-à-sable (sandbox)). Vous pouvez ajouter des mods (modifications) que vous appréciez pour avoir le gameplay que vous voulez !
La possibilité d’implanter des modifications (mods) fait parti intégrante de Minetest.

Mods listés par catégorie

Il y a une large variété de mods disponibles dans les sections/sujets/posts [mod releases] et [modding général] du [forum Minetest]. La présente section vise à donner une vue d’ensemble à tous ces mods. Les mods peuvent appartenir à différentes catégories. La documentation peut être généralement trouvée dans le premier post du sujet en suivant le lien/hyperlien. Si vous avez des questions ou des problèmes avec un mod, ces fils de discussion sont aussi le meilleur endroit pour poser vos questions. (Je n’ai pas traduit « about that particular mod » est-ce néanmoins compréhensible?)

Building : De nouveaux blocs permettant de réaliser des constructions (Voir aussi :…)

Tools : Des pioches, haches et autres outils nouveaux avec de nouvelles fonctionnalités.

Industrialization : Des machines de complexités différentes, des tubes, circuits, ordinateurs, robots, etc. (voir aussi…)

Mobs : Des animaux, des ennemies et d’autres personnages non jouables (voir aussi…)

Nature : Arbres, plantes, agriculture, pêche, changements météorologiques, neige, … - Incluant un mode Survie (Survival) (voir aussi…)

Vehicles : Carts, voitures, hélicoptères, etc. (voir aussi…)

Travel : Voyager et revenir à votre maison. Ca inclut les téléporteurs, les compas/boussoles (boussole serait plus adéquat si – comme je le pense – il n’y a pas de compas), cartes géographiques (voir aussi…)

Ores (Minerais) : Fatiguez du charbon (coal), du fer (iron), du cuivre (copper), etc. ? Ici vous trouverez plus de minerais (voir aussi…)

Mapgen (générateur de carte – map generator) : Change complètement le paysage. Vous devriez avoir l’impression de jouer à un autre jeu (voir aussi…)

Server (serveur) : Tout ce qui est utile à un environnement multijoueur. Le mode Singleplayer n’y est pas présent. (voir aussi…)

Maintenance : WorldEdit (l’éditeur de monde) et autres mods pouvant vous aider à administrer (j’ai traduit « maintain » par « administrer », est-ce convenable au niveau du sens ? Je crains que les mots « maintenir » ou « entretenir » soient moins compréhensibles) votre monde (voir aussi...)

Learning : Ce sont des mods d’apprentissage (me paraît mieux qu’une traduction littérale de Educational) sur des choses spécifiques (voir aussi…)

Misc : Les mods catégorisés sous l’appelation divers (Misc pour Miscellaneous) sont des mods ne pouvant être classés dans une autre catégorie. (voir aussi…)


Les mods de la communauté

Simple mobs : Ajoute des mobs (actuellement deux mobs passifs, cinq mobs hostiles).

MOB Framework : Ajoute un large nombre de mobs ainsi qu’un cadre d’actions pour les mobs. Il contient des patterns de mouvement, les définitions de l’environnement, génère des algorithmes et bien d’autres.

Mesecons : Ajoute des fonctionnalités électroniques (câbles électriques, sources d’énergie, interrupteurs…). Le site de mesecons (http://mesecons.net/) contient davantage d’informations (micro-contrôleur, portes, tutoriels, des recettes pour crafter) !

Technic : Ajoute des recettes de craft techniques. Informations et recette à la page [1]

Map Tools : Ajoute quelques « outils pour les cartes » pouvant être utile pour créer des cartes personnalisées ou prévenir des soucis sur les serveurs multijoueurs.

More Ores : Ajoute de l’argent et du Mithrill. Ajoute également trois nouveaux ensembles d’outils et d’épées.

More Blocks : Ajoute plusieurs blocs décoratifs dans le jeu.

Carts : Ajoute des minecarts.

WorldEdit : Ajoute un éditeur du monde dans le jeu en cours.

Nature Pack : Ajoute des fleurs qui poussent, de l’herbe à la jungle, buissons/arbustes, cactus, papyrus, pavés en mousse.

Faming Plus : Etend les possilbilités d’agriculture par défaut.

Advanced area protection : Ajoute des protections pour une zone (area). (mod basé sur node_ownership).

Markers : Ajoute une interface graphique pour le mod « area » (zone).

Unified Inventory : Agrandi l’Inventaire du joueur.

Prestibags : De simples sac-à-dos pù vous pouvez placer des objets/items.

Wardrobe : Mod permettant de changer l’image du bras du personnage

LuaCmd : Ajoute /lua dans le chat lors du jeu pour exécuter un code Lua (debugging)

BlockExport : Exporte les données du nœud bloc vers le format OBJ

Exertion : Prend en compte la notion d’effort physique, les besoins en nourriture et en eau, la réaction aux poisons (nourritures toxiques) et l’impact sur la santé (relativement non-lethal).

Security : Crée un « bac-à-sable » transparent (en langage Lua) pour Minetest, restreignant aux autres mods l’accès à l’OS, au système de fichier, et peut aider au débug.

LuaConfig : Permet de charger facilement la configuration en Lua d’autres mods.

IRC : Connecte le chat du jeu à un canal IRC au hasard.

Disable sneak glitch : Ce mod désactive automatiquement le bug « sneak » pour tous les joueurs lorsqu’ils joignent le jeu.

Basic_robots : Les robots peuvent faire presque tout.

TurtleMiner : Ajoute une tortue utilisable et rapidement programmable.
 

R-One
Member
 
Posts: 129
Joined: Wed Dec 20, 2017 23:06
Location: Nice, France

Re: Traduction du wiki en français

by R-One » Fri Aug 16, 2019 10:53

albert wrote: Est-ce un glitch toujours d'actualité ou réctifié par les développeurs de MT?


Ce glitch a bien été patché depuis.

albert wrote: Wardrobe : Mod permettant de changer l’image du bras du personnage


Le skin du personnage ... ;-)

albert wrote: Exertion : Prend en compte la notion d’effort physique, les besoins en nourriture et en eau, la réaction aux poisons (nourritures toxiques) et l’impact sur la santé (relativement non-lethal).


C'est un vieux mod ça ... le wiki est très peu maintenu, il ne faudrait peut être pas tout calqué sur la version anglaise :

la plus part des gens utilisent :

HUD bars : viewtopic.php?t=11153

Avec ces extensions comme hbhunger : viewtopic.php?f=9&t=11336
Last edited by R-One on Fri Aug 16, 2019 11:08, edited 2 times in total.
 

albert
Member
 
Posts: 28
Joined: Sat Aug 10, 2019 11:53

Re: Traduction du wiki en français

by albert » Fri Aug 16, 2019 10:58

Conclusion, l'expression "ascenseur furtif" n'a plus de raison d'être.
 

R-One
Member
 
Posts: 129
Joined: Wed Dec 20, 2017 23:06
Location: Nice, France

Re: Traduction du wiki en français

by R-One » Fri Aug 16, 2019 11:02

albert wrote:Conclusion, l'expression "ascenseur furtif" n'a plus de raison d'être.


J'étais en train d'éditer mon post plus haut ... je pense que pas mal de mods que tu cites plus haut sont devenu obsolètes ... pour exemple, en agriculture beaucoup de monde utilise Farming_redo et pas farming plus ... etc ...

Je pense que le wiki en anglais est loin d'être à jour (ce qui est encore pire pour le wiki dev) ... il serait peut être bon d'ajouter des nouveaux mods plutôt que de faire du copier coller de la version anglaise.

Et surtout de mettre en avant https://content.minetest.net/ même si tout les mods n'y sont pas présent.

Ainsi que l'adresse de la section mods du forum : https://forum.minetest.net/viewforum.php?f=46
 

albert
Member
 
Posts: 28
Joined: Sat Aug 10, 2019 11:53

Re: Traduction du wiki en français

by albert » Fri Aug 16, 2019 11:37

R-One wrote:Le skin du personnage ... ;-)


Ah ah ah. Sur le moment, vue que ça semblait ne parler que du bras, j'ai eu un doute mais skin est quand même mieux. C'est sensé plus être parlant comme gameplay.

R-One wrote:la plus part des gens utilisent :

HUD bars : viewtopic.php?t=11153

Avec ces extensions comme hbhunger : viewtopic.php?f=9&t=11336

Et surtout de mettre en avant https://content.minetest.net/ même si tout les mods n'y sont pas présent.

Ainsi que l'adresse de la section mods du forum : viewforum.php?f=46

Bon, je vais voir ce que je peux faire.
 

albert
Member
 
Posts: 28
Joined: Sat Aug 10, 2019 11:53

Re: Traduction du wiki en français

by albert » Fri Aug 16, 2019 13:00

Je suis reparti de la page Mods

Dans la section Trouver des mods, si les deux liens sur la première ligne sont toujours bons, on peut rajouter soit sur la même ligne soit sur une ligne à part ContentDB.

Le lien Mod Release est cassé, à remplacer par https://forum.minetest.net/viewforum.php?f=11

Rajoutons qu’une liste de mods sont présents dans l’interface de configuration du jeu.
Lorsque vous êtes sur la page d’accueil au lancement de Minetest (MT), vous pouvez vous rendre sur l’onglet Contenu. Vous avez tous les paquets déjà installés.
Sur ce même onglet, vous pouvez cliquer sur « Parcourir le contenu en ligne ». Vous obtiendrez une liste de mods soit d’installés soit que vous pouvez installer.

Question : Les mods présentés via l’interface du jeu sont-ils à jour par rapport à ContentDB ? Car j’ai les mêmes mods mais les ai installé via le téléchargement. Sont-ils mis à jour plus régulièrement ou ce sont les derniers mods sortis qui ne sont pas encore dans l’interface du jeu ?

Dans la mesure où je ne sais pas faire la différence entre un mod officiel d’un non-officiel, j’envisage davantage une page sur les mods les plus employés, surtout pour les débutants.
Donc le lien vers la page que j’ai traduite serait supprimé au profit d’une nouvelle page.

Je vous laisse un premier jet afin que vous me disiez ce que vous en pensez. Je ne sais pas insérer de tableau ici. Du coup la présentation est bancale.

Le tableau ci-dessous fourni une liste non-exhaustive de mods.

Lorsque vous téléchargez un nouveau mod, vous devez vous assurer que les dépendances sont satisfaites. Si ce n’est pas le cas, vous aurez un message d’erreur dans le chat lors du lancement du jeu. Les pages que nous vous indiquons vous renseignerons à ce sujet.
Nous vous présenterons certains mods souvent utilisés par d’autres mods. N'oubliez pas de visiter l'interface graphique, ContentDB et le forum pour voir d'autres mods que nous ne présentons pas ici.

Intitulés des colones de gauche à droite:
Nom / Auteur / Description / Lien forum / Lien de téléchargement / Présent dans l’interface du jeu
Tutorial / Wuzzy / Explorer les fonctions et déplacements de base. / Tutoriel / Version 3.0.0 / Oui

More Blocks / Calinou / Ajoute plusieurs blocs décoratifs dans le jeu. / Moreblocks / Ici / Oui

More Ores / Ajoute de l’argent et du Mithrill. Ajoute également trois nouveaux ensembles d’outils et d’épées. / moreores / moreblocks / Oui

 

R-One
Member
 
Posts: 129
Joined: Wed Dec 20, 2017 23:06
Location: Nice, France

Re: Traduction du wiki en français

by R-One » Fri Aug 16, 2019 16:25

l'interface graphique, ContentDB sont la même base de données ...

On pourrait dire l'interface donne accès à toute les mods de la base ContentDB qui est aussi accessible par un site web.

Pour moi, c'est la 1ère chose à mettre en avant car c'est la manière la plus simple pour un nouveau d'installer un mod.

Par contre attention, les mods ne se mettent pas à jour automatiquement, il faut repasser par l'interface et cliquer sur le bouton mettre à jour.

La deuxième chose à mettre en avant est le forum (lien donner plus haut)

Pour ce qui est de la page anglaise et du tableau, elle est plus du tout à jour elle aussi ... de nombreux mods sont obsolètes ... le problème d'un listing sur le wiki c'est qu'il faut quelqu'un pour le maintenir. :-/

Le graph en bas de page n'est pas pertinent pour moi non plus, déjà il n'est pas daté et en plus me parait complétement obsolète.

Il faudrait reparser la page http://servers.minetest.net/ pour voir ce qui en est de nos jours, tu peux voir les mods utilisés sur les serveurs publiques quand tu passe la souris sur la 3ème colonnes.

EDIT : d'ailleurs je viens de trouver un post plus pertinent : https://forum.minetest.net/viewtopic.php?f=3&t=20096#p318466
 

albert
Member
 
Posts: 28
Joined: Sat Aug 10, 2019 11:53

Re: Traduction du wiki en français

by albert » Fri Aug 16, 2019 19:48

Re

J'ai modifié le texte en conséquence.
Le site ContentDB est effectivement à mettre en avant. D'autant qu'il incorpore un lien vers la section du forum approprié.

A tel point que je commence à restreindre les mods du tableau puisqu'il y a redite avec ce site.
Je garde toutefois les mods me paraissant comme pouvant aider les joueurs débutants (comme moi) et qui permettent de commencer à faire des choses sans "alourdir" le jeu.

En fait, j'écris les différentes étapes par lesquelles je suis en train de passer: d'un monde sans mods, j'ai ajouté Home Decor avec les dépendances, puis se sont les déplacements pour aller sur les sites de ressources sans monter/descendre les montagnes qui m'ont posé problème (et maintenant c'est la téléportation). Maintenant que je localise à peu près les profondeurs pour miner, j'anime le monde avec des animaux et je regarde du côté de l'agriculture voir ce qu'il y a d'intéressant.

Ca n'est peut-être que personnel mais je n'ai pas activé les monstres: je préfère être tranquille pour explorer la carte.
Toutefois, je l'ai mis dans le tableau car d'autres joueurs peuvent chercher ce type de jeu. (Ou pour tester puisque je l'ai fait).

Pour l'instant, je définie : Tutorial, More Blocks, More Ores, Home Decor, X-Decor, Unified Inventory, Basic Materials, Unified Dyes et Mods Redo.
Reste l'agriculture et Minecart pour ce qui me vient à l'esprit.

Donc toujours sur la page Mods
Trouver des mods

La façon la plus aisée de consulter les mods opérationnels peut se faire de deux façons.

La première consiste à :
[*]Cliquer sur l’onglet Contenu du menu du jeu (permettant de visualiser les mods installés)
[*]Cliquez sur le bouton « Parcourir le contenu en ligne ».
De là vous pouvez visualiser les mods existants pour les installer / désinstaller. Passer par cette interface permet de mettre à jour les mods.

L’autre façon (ne gérant pas les mises à jour) est via le site ContentDB.
L’intérêt supplémentaire est d’incorporer un lien vers la section du Forum consacré à ce mods. Sur ce lien, vous pouvez trouver un tutoriel. Si vous rencontrez un problème avec un mods, vous pourrez poser votre question sur le fil dédié au mods.

La consultation du Forum permet également de trouver des mods intéressants.
Enfin, la page Customize peut également vous intéresser.

Sur la page dédiée aux mods "principaux":
Le tableau ci-dessous fourni une liste non-exhaustive de mods. Ces mods peuvent ne plus être maintenu voire être remplacés par d’autres.
Dans ce cas référez-vous à la section Trouver des mods

Lorsque vous téléchargez un nouveau mod, vous devez vous assurer que les dépendances sont satisfaites. Les pages que nous vous indiquons vous renseignerons à ce sujet, en plus d’avoir la dernière version de Minetest.
Nous vous présenterons certains mods souvent utilisés par d’autres mods. Par ailleurs, les mods que nous vous présentons sont issues de notre pratique (singleplayer) ainsi que des préférences de joueur sur des Serveurs. Ces données vont aussi évoluer avec le temps et donc rendre le présent tableau obsolète.

Dans une même colonne, nous avons placé le lien vers la section du forum approprié au-dessus du lien vers le téléchargement.
 

anim_artel
Member
 
Posts: 18
Joined: Fri Aug 09, 2019 06:42

sneaking toujours :)

by anim_artel » Sat Aug 17, 2019 08:25

R-One wrote:salut, le sneaking est une fonctionnalité, elle a donc plusieurs effets selon les games.

Voici ce que j'ai pour exemple dans la doc de ma game :

S'accroupir (sneak)


Ben s'accroupir moi ça m'avait induit en erreur : j'essayais de passer dans des trous d'un seul bloc :D
Voici la déf du wiktionnaire pour se faufiler : https://fr.wiktionary.org/wiki/faufiler qui reprend l'idée du serpent (sneaking) d'ou peut-être cette traduction au départ ?

R-One wrote:La traduction avec un outil comme google translate est très mal choisit dans le cas de sneak je pense.

Aucune traduction avec google translate ne peut être bien choisi :D
Je vois que le traducteur deepL propose "furtif" et "sournoisement" pour sneaking et mon robert & collins, pour sneak : furtif, si c'est un adjectif, et si c'est un verbe avec la forme sneaked --> discretement et pour sneaking ça redevient sournois ou presque :
he was sneaking a cigarette" --> il était en train de fumer en cachette...

(Je rappelle que je suis loin d'être un traducteur donc je me débrouille avec ce que j'ai sous la main...)

En fait, c'est parce que souvent dans les jeux auxquels j'ai joué, quand on a des fonctionnalité comme celle ci c'est le mode "furtif" qui est activé et c'est pour ça que ça m'a paru meilleur comme traduction.
Marcher prudemment qui a été mis comme traduction pour les controle de base me parait le plus judicieux, c'est plus long mais au moins ça correspond a la fonctionnalité, qu'en pensez vous ?
Ou sinon "discrétion" ou "prudence" ?

PS: désolée pour la longueur du texte + Ouah ! c'est chouette de voir autant de réactions ! Merci de vos interventions :)
Last edited by anim_artel on Sat Aug 17, 2019 09:29, edited 1 time in total.
 

anim_artel
Member
 
Posts: 18
Joined: Fri Aug 09, 2019 06:42

list of mods/fr

by anim_artel » Sat Aug 17, 2019 08:45

albert wrote:Je change de sujet. Pour ma part je viens de tenter de traduire la page https://wiki.minetest.net/List_of_Mods


Je ne trouve pas la page https://wiki.minetest.net/List_of_Mods/fr ça veut dire que tu as fait la traduction et que tu ne l'as pas mise directement dans le wiki ?
C'est dommage que ton boulot n'y sois pas accessible, même si la traduction n'est pas parfaite, tu peux prévenir en début de page et dire aux personnes qui visitent cette page qu'il vaut peut-être mieux qu'ils lisent la version anglaise en complément ?
Last edited by anim_artel on Sat Aug 17, 2019 08:52, edited 3 times in total.
 

R-One
Member
 
Posts: 129
Joined: Wed Dec 20, 2017 23:06
Location: Nice, France

Re: Traduction du wiki en français

by R-One » Sat Aug 17, 2019 08:50

albert wrote:Ca n'est peut-être que personnel mais je n'ai pas activé les monstres: je préfère être tranquille pour explorer la carte.


Attention, tu peux très bien utiliser que les mobs passifs comme mobs animal : https://content.minetest.net/packages/TenPlus1/mobs_animal/ coupler à mobs_redo qui est le moteur.

Dans tout les cas, il faut présenter les mobs car c'est ce que demande beaucoup de nouveaux joueurs.
 

anim_artel
Member
 
Posts: 18
Joined: Fri Aug 09, 2019 06:42

résistance et labour

by anim_artel » Sat Aug 17, 2019 09:21

J'espère que je ne vous ennuie pas avec mes questions sur ces termes, mais pour moi c'est important : je ne pratique pas ce jeu depuis longtemps donc je manque d'éléments sur son usage, son but etc... et j'ai besoin de préciser et clarifier ce que l'on peut faire dans la traduction pour ne pas faire trop de bêtise :-/ .

Onyx wrote:Pour la bouteille résistante en acier, c'est une des traductions mais vous pouvez remplacer par autre chose, le principal étant que l'idée générale soit respectée.


D'ou ma question : est-ce vraiment important dans la logique du jeu cette notion de résistance ?
Pour moi une bouteille en acier sera forcément plus résistante qu'une bouteille en verre, mais est-ce que le préciser est important dans ce jeu ? Une fonction pédagogique par exemple --> apprendre a des jeunes que l'acier est plus résistant que le verre ? N'est-ce pas l'expérience dans le jeu, qui devrait permettre cet aprentissage ?

Onyx wrote:Quant à la traduction de "wet_desert_sand_soil" et "wet_soil" en labour [de sable] humide, je pense que Pbr18 a voulu simplifier la traduction, pour autant le terme labour est pas mal utilisé (par les paysans) et c'est le terme le plus précis mais là encore, mettez ce qui vous semble le plus adéquat, personnellement je ne suis pas contre les changements, à condition qu'ils soient justes et concertés autant que possible.

le terme labour est peu utilisé dans le langage courant mais l'est par des pros, donc est-ce que mettre cultivable fait perdre quelque chose au jeu ?

En tout cas, si on est que deux que ça gêne et que ça n'apporte rien au jeu, pour l'instant je ne change rien.
 

Steamed_Punk
New member
 
Posts: 7
Joined: Sat Aug 10, 2019 13:31

Re: Traduction du wiki en français

by Steamed_Punk » Sat Aug 17, 2019 09:41

Bien jouer! Même si ma langue maternelle est Anglais, je comprend bien le Français, en fait j’habite dans votre beau pays et je suis entourez par des petit français, famille, amis etc etc, donc ceci va m'aidez à parlez autour de moi et d'avoir un(e?) point d'appuis et une endroit ou je puisse envoyer les gens.

Bravo et bonne continuation. (et excuse mon orthographe :D )
 

anim_artel
Member
 
Posts: 18
Joined: Fri Aug 09, 2019 06:42

Re: Traduction du wiki en français

by anim_artel » Sat Aug 17, 2019 10:20

albert wrote:

NYAN CAT RAINBOW -> Arc-en-ciel Nyan Cat
Je l'écrirais davantage "Nyan Cat arc-en-ciel" (comme un objet ar-en-ciel, les couleurs de l'arc-en-ciel, Nyan Cat bleu, ...).


Voir ici : https://wiki.minetest.net/Nyan_Cat_Rainbow/fr de ce que je comprends c'est bien un arc-en-ciel et pas un Nyan Cat de couleur arc-en-ciel donc j'ai laissé tel quel et mis en acquis.
 

anim_artel
Member
 
Posts: 18
Joined: Fri Aug 09, 2019 06:42

les pages discussions sur le wiki

by anim_artel » Sat Aug 17, 2019 10:34

Bonjour encore... désolé je poste beaucoup ce matin...

Je fais une tentative pour la clarification du débat et éviter la surcharge dans cette discussion, d'utiliser la page discussion https://wiki.minetest.net/Help_talk:Translation_Notes/fr pour la page note de traduction.

J'ai mis les termes ou la traduction pouvait être en discussion et pour chaque proposition de traduction je propose de mettre un - ou un + en fonction des arguments dans un sens ou l'autre.
J'ai donc commencé en mettant les + ou - que j'ai relevés mais ce n'est pas finis ni exhaustif !

Je ne sais pas si ça va simplifier ou au contraire gêner la discussion, entre autre parce que les personnes inscrites sur le forum ne le sont peut-être pas sur le wiki et qu'il faudra remonter leur avis
Voila...
Vous en pensez quoi ?
 

R-One
Member
 
Posts: 129
Joined: Wed Dec 20, 2017 23:06
Location: Nice, France

Re: Traduction du wiki en français

by R-One » Sat Aug 17, 2019 10:47

Les gars ... les nyan cats ont été retiré dans la version de Minetest 0.4.16 car il y avait un problème ...
Nyan cat est une marque déposée.

Voir : https://github.com/minetest/minetest_game/issues/1647

Pour la petite histoire, il a y a bien un test de remplacement : PB&J Pup.
https://github.com/minetest/minetest_game/pull/1658

Mais qui a été retiré de Minetest_game : https://github.com/minetest/minetest_game/pull/1695

Mais vous pouvez toujours trouver des mods de remplacement :

pbj_pup : https://github.com/minetest-mods/pbj_pup
Moognu : https://forum.minetest.net/viewtopic.php?f=11&t=19539
Nyancat_plus: https://forum.minetest.net/viewtopic.php?t=13961

Voir aussi réintroduire l'ancien mod : https://forum.minetest.net/viewtopic.php?f=18&t=17101#p260453
 

albert
Member
 
Posts: 28
Joined: Sat Aug 10, 2019 11:53

Re: list of mods/fr

by albert » Sat Aug 17, 2019 11:45

anim_artel wrote:Je ne trouve pas la page https://wiki.minetest.net/List_of_Mods/fr ça veut dire que tu as fait la traduction et que tu ne l'as pas mise directement dans le wiki ?

C'est exactement cela. Il n'y avait aucune page en français.
Je n'ai pas de compte sur le Wiki. Je poste ici pour avoir le retour des uns et des autres avant de le mettre sur le Wiki. Mais la page Anglophone est obsolète de toute façon.

Concernant le terme "sneak", la définition de R-One me parait pertinente. A savoir (1) s'accroupir / ne pas dépasser les limites du bloc (et donc ne pas tomber dans le gouffre), (2) descendre d'une échelle ou au fond de la mer (car c'est en testant le tutoriel que j'ai appris cette fonction de la touche shift) et (3) se déplacer furtivement (donc sans le nom du joueur, etc.).
Vue que le Wiki francophone semble à mettre mis à jour, je pense que tu peux utiliser le terme que tu veux en fonction du contexte dans lequel tu es.
Et si tu parles du déplacement furtif (donc pas s'accroupir ni descendre) tu peux mettre entre parenthèses le terme "sneak" afin que le lecteur puisse comprendre le terme sneak si il revoie ce mot sur une page anglophone.

Globalement (quelque soit par quelle voie le joueur abouti à la page que tu rédiges), il doit pouvoir comprendre que sneak=s'accroupir=shift.
Tu as deux possiblités pour établir cette égalité : soit tu établis la correspondance dans ton texte, soit tu renvoies à la section Commandes de base (donc lien hypertexte).
(aparté: Et là vous observez que j'ai employé spontanément le mot "sneak".)

Par exemple si tu rédiges un paragraphe du type "si vous voulez vous mettre à la limite d'un bloc sans tomber (puisque vous ne savez pas quelle est la profondeur) alors vous pouvez vous accroupir". Le terme "accroupir" me semble adéquat mais le joueur doit savoir sur quelle touche appuyer. Donc soit tu indiques qu'il s'agit de la touche "shift" (mais ça va être long à systématiquement le préciser), soit tu renvoies vers les Commandes de base.

R-One wrote:Attention, tu peux très bien utiliser que les mobs passifs comme mobs animal : https://content.minetest.net/packages/TenPlus1/mobs_animal/ coupler à mobs_redo qui est le moteur.

Oups c'est un truc que je n'ai pas compris. Je regarde ça plus précisément. Merci du retour.

R-One wrote:Dans tout les cas, il faut présenter les mobs car c'est ce que demande beaucoup de nouveaux joueurs.

Je le pense aussi. Même moi j'ai testé les mobs juste "pour voir".
De plus ça semble être des mods qui perdurent dans le temps. Donc le tableau pourrait rester d'actualité un bout de temps.
 

R-One
Member
 
Posts: 129
Joined: Wed Dec 20, 2017 23:06
Location: Nice, France

Re: Traduction du wiki en français

by R-One » Sat Aug 17, 2019 15:44

Pour ce qui est des mobs, la plus part des joueurs et serveurs utilise le moteur (on dit API) Mobs Redo :
https://content.minetest.net/packages/TenPlus1/mobs/

Tu y ajoute après les animaux passif ou agressif que tu veux :

Agressif = Mobs Monster : https://content.minetest.net/packages/TenPlus1/mobs_monster/

Passif = Mobs Animal : https://content.minetest.net/packages/TenPlus1/mobs_animal/

auquel tu ajoutes le mod feedlot pour les nourrirent et qu'ils s'accouplent plus simplement :
https://forum.minetest.net/viewtopic.php?f=9&t=18811

Les chevaux avec Mobs Horse : https://content.minetest.net/packages/TenPlus1/mob_horse/

Mais ils existent d'autres comme :

Mobs_water : https://forum.minetest.net/viewtopic.php?f=9&t=12652&start=25

Draconis : https://content.minetest.net/packages/ElCeejo/draconis/

Mobs_NPC : https://content.minetest.net/packages/TenPlus1/mobs_npc/

Mobs_Wolf : https://content.minetest.net/packages/Hamlet/mobs_wolf/

Mobs Snow Walkers : https://content.minetest.net/packages/Hamlet/mobs_others/

Mobs Ghost Redo : https://content.minetest.net/packages/Hamlet/mobs_ghost_redo/

Mobs Dwarves : https://content.minetest.net/packages/Hamlet/mobs_dwarves/

Not So Simple Mobs : https://content.minetest.net/packages/npx/nssm/

Mobs Balrog : https://content.minetest.net/packages/Hamlet/mobs_balrog/

Voici un liste mais je dois en avoir oublié ... Pour ce qui est de Mobs Redo aucun souci dans le temps.

Une autre API (moteur) est à suivre de très près dans son développement, elle est encore jeune mais très prometteuse :

- Wildlife : https://content.minetest.net/packages/Termos/wildlife/
 

albert
Member
 
Posts: 28
Joined: Sat Aug 10, 2019 11:53

Re: Traduction du wiki en français

by albert » Sun Aug 18, 2019 10:17

Voilà, je pense que j'ai un tableau intéressant. Je voudrais le mettre sur le wiki mais... Je ne sais même pas comment m'inscrire dessus : je ne trouve que log in et pas register. Je dois passer par "demande de compte sur le wiki" qui date de 2014 ?
 

R-One
Member
 
Posts: 129
Joined: Wed Dec 20, 2017 23:06
Location: Nice, France

Re: Traduction du wiki en français

by R-One » Sun Aug 18, 2019 10:28

albert wrote: Je dois passer par "demande de compte sur le wiki" qui date de 2014 ?


Oui c'est bien la procédure, soit par le post du forum : viewtopic.php?f=3&t=10473, soit par l'IRC.
 

PreviousNext

Return to Français



Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 0 guests